Selena Gomez - Heart Wants What It Wants ( lyrics )
席琳娜 - 心不從力 中文歌詞
(What the heart wants) 心中要的到底是什麼...
好der... 這首歌有些人翻"隨心所欲"
我這人是覺得"隨心所欲"雖然是翻出歌名沒有錯
可是卻少了歌詞裡所說的那種感覺
所以"心不從力"這個歌名的翻譯是我自己想出來的
歌詞裡面的意境有點深
有時候還需要用Selena的角度來看
大家都知道他兩分分合合
以一個還沒走出情傷的人來說
這首歌算事心情寫照吧
Selena的戀人也聽過這首歌
這裡有Ryan的訪談影片也有提到↓
https://www.youtube.com/watch?v=EBKfT97_BMw
如果真的想了解這首歌 或任何一首歌
不要光看中文歌詞 當事人的說法是最能幫助你理解的
摁...
大家都知道力不從心
就是實際的能力達不到心裡想要做的標準
可是心不從力呢?
其實我只是想用四個字來表達這首歌的歌名
可是中文實在是想不到有什麼成語...
但歌名翻譯不該馬虎
但歌名翻譯不該馬虎
好吧切入重點!!
簡單的來說
簡單的來說
心不從力就是
當自己明明有那個能力去做一件事
但是實際上卻讓你的心去主導一切
明明可以理性一點
而且自己也絕對沒有理由繼續跟那個人藕斷絲連
但心不從力 還是離不開那個人
大家都知道是誰我們就別講了
總之這首歌就是一個愛到卡慘死的概念~~~
那我就廢話不多說囉~
Selena Gomez - Heart Wants What It Wants ( lyrics )
席琳娜 - 心不從力 中文歌詞
"When I was on... when I was on the stage..." "當我...當我站在台上時..."
"And I was thinking of..." "我那時就想著..."
"I felt like I, I, I know... I know him " "我覺得我...我以為我了解他"
"Though I, I know that I know his heart" "雖然我懂他的心"
"And I know what he wouldn’t do to hurt me" "而且我知道他不會做那些事來傷害我"
"But I didn't realize that I...I’m feeling so confident, " "但我卻沒意識到 我太有自信了"
"feeling so great about myself" " 自我感覺也太過良好"
"And then it's just been completely sheltered, by one thing" "然後對於某些事情...蒙在鼓裡..."
"By something so stupid..." "某些... 某些十分愚蠢的事情... "
"But then he...he made me feel crazy" "但是他...他卻讓我抓狂"
"Made me feel like it's my fault" "讓我覺得 這一切都是我的錯..."
"I was in pain..." "我那時真的是痛不欲生..."
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(What the heart wants) 心中要的到底...
(What the heart wants) 心中要的到底是...
(What the heart wants) 心中要的到底是什麼...
You got me sipping on something 你害我又啜飲著那玩意兒
I can't compare to nothing 感覺比不上任何事物
I've ever known, I'm hoping 我只知道我期望著
That after this fever I'll survive 在這狂熱褪去後我能倖存(註1)
I know I'm acting a bit crazy 我知道我表現得有點像瘋子
Strung out, a little bit hazy 意亂情迷,眼前有點朦朧
Hand over heart, I'm praying 手放胸前,我祈禱著
That I'm gonna make it out alive 祈禱我能恢復一切(註2)
I can't compare to nothing 感覺比不上任何事物
I've ever known, I'm hoping 我只知道我期望著
That after this fever I'll survive 在這狂熱褪去後我能倖存(註1)
I know I'm acting a bit crazy 我知道我表現得有點像瘋子
Strung out, a little bit hazy 意亂情迷,眼前有點朦朧
Hand over heart, I'm praying 手放胸前,我祈禱著
That I'm gonna make it out alive 祈禱我能恢復一切(註2)
The bed's getting cold and you're not here 沒有你的床好像失去了溫度
The future that we hold is so unclear 我們手中的未來如此不清晰
But I'm not alive until you call 但在你呼喚我之前 我都不算活著
And I'll bet the odds against it all 我敢打賭我們之間的重重困難阻擋了一切
Save your advice 'cause I won't hear 省省你們的建議因為我不會聽進去
You might be right but I don't care 你們可能是對的 但我不在乎
There's a million reasons why I should give you up 我有一萬個理由能讓我放手
But the heart wants what it wants 但我已經心不從力
You got me scattered in pieces 你讓我散落成碎片
Shining like stars and screaming 像星星一樣閃耀 然後痛得尖叫
Lightining me up like Venus 讓我跟金星一樣閃亮(註3)
But then you disappear and make me wait 但你就這樣消失 而我只能等待
And every second's like torture 秒針每走一格都像在對我嚴刑拷打
Hell over trip, no more so 鬼門關前走一遭 真的不誇張
Finding a way to let go 尋找一個方式讓我能夠放手
Baby baby no I can't escape 寶貝,不,我已經逃不出來了
The bed's getting cold and you're not here 沒有你的床好像失去了溫度
The future that we hold is so unclear 我們手中的未來如此不清晰
But I'm not alive until you call 但在你呼喚我之前 我都不算活著
And I'll bet the odds against it all 我敢打賭我們之間的重重困難阻擋了一切
Save your advice 'cause I won't hear 省省你們的建議因為我不會聽進去
You might be right but I don't care 你們可能是對的 但我不在乎
There's a million reasons why I should give you up 我有一萬個理由能讓我放手
But the heart wants what it wants 但我已經心不從力
The future that we hold is so unclear 我們手中的未來如此不清晰
But I'm not alive until you call 但在你呼喚我之前 我都不算活著
And I'll bet the odds against it all 我敢打賭我們之間的重重困難阻擋了一切
Save your advice 'cause I won't hear 省省你們的建議因為我不會聽進去
You might be right but I don't care 你們可能是對的 但我不在乎
There's a million reasons why I should give you up 我有一萬個理由能讓我放手
But the heart wants what it wants 但我已經心不從力
This is a modern fairytale 這是現代版的童話故事
No happy endings 沒有快樂結局
No winning ourselves 也沒有屬於我們的勝利
But I can't imagine a life without 但我無法想像一生都沒有那些
Bretheless moments 無法呼吸的時刻
Breaking me down 使我崩潰
The bed's getting cold and you're not here 沒有你的床好像失去了溫度
The future that we hold is so unclear 我們手中的未來如此不清晰
But I'm not alive until you call 但在你呼喚我之前 我都不算活著
And I'll bet the odds against it all 我敢打賭我們之間的重重困難阻擋了一切
Save your advice 'cause I won't hear 省省你們的建議因為我不會聽進去
You might be right but I don't care 你們可能是對的但我不在乎
There's a million reasons why I should give you up 我有一萬個理由能讓我放手
But the heart wants what it wants 但我已經心不從力
The heart wants what it wants baby... 我已經心不從力了寶貝...
No happy endings 沒有快樂結局
No winning ourselves 也沒有屬於我們的勝利
But I can't imagine a life without 但我無法想像一生都沒有那些
Bretheless moments 無法呼吸的時刻
Breaking me down 使我崩潰
The bed's getting cold and you're not here 沒有你的床好像失去了溫度
The future that we hold is so unclear 我們手中的未來如此不清晰
But I'm not alive until you call 但在你呼喚我之前 我都不算活著
And I'll bet the odds against it all 我敢打賭我們之間的重重困難阻擋了一切
Save your advice 'cause I won't hear 省省你們的建議因為我不會聽進去
You might be right but I don't care 你們可能是對的但我不在乎
There's a million reasons why I should give you up 我有一萬個理由能讓我放手
But the heart wants what it wants 但我已經心不從力
The heart wants what it wants baby... 我已經心不從力了寶貝...
(註1)大家有覺得這裡在講bieber fever嗎XDD
(註2) make out alive : the speaker and his/her partner will make it through their situation okay.
可用在兩人之間出了感情狀況,能夠把它修復好。
(註3) 傍晚西邊天空最亮的星星是金星、木星及天狼星,亮度會因為季節與時間變化而感到不同。
金星(Venus)是太陽系中九大行星之一,是離地球最近的行星。
星星發光的原因之一就是它會進行核融合
想像一下你是一顆星星
核融合就像是你整個身體在燃燒的感覺
所以"像星星一樣閃耀 然後痛得尖叫"
然後歌詞又提到金星
讓她變成離地球最近的行星
卻又突然消失
地球大概指的就是Justin了吧
大概是這種感覺
如果翻譯有錯請不要吝嗇指正^^
文章標籤
全站熱搜

*****
我也去查過別的翻譯 我覺得你的翻譯比較貼近事實 確實是力不從心才對 加油!希望看到你更多的作品~
謝謝你的翻譯 這一首歌好好聽:)
至今看到最棒的翻譯
之前PO了一陣子都沒有人回應 所以我就小小哀傷 然後忘記回來看了XDD 看到有人注意到我的用心有點小雀躍ヽ(✿゚▽゚)ノ 謝謝你們的支持我真的心花怒放hahaha~
超棒的謝謝你我想一直繼續看你的翻譯
感覺妳的翻譯真的有寫出這首歌原本想表達的真意!真的很棒!尤其是最後的註解,非常細膩地剖析了這首歌!給妳100個讚!期待妳接下來的翻譯呦!!*^^*
很喜歡這首歌,聽了很有感觸 前些情傷聽了這首歌我也會小哭一下😂 謝謝你翻譯的這麼棒